【導遊自言自語 ~ 各行各業都有專業】
有的時候,會有團員阿嬤問:妳是打工的留學生吧?
被阿嬤這樣問,我其實蠻高興的,年紀不輕了,還被阿嬤當留學生看!看來個子嬌小真的可以裝幼齒 😆
不過,阿嬤這個問題真的是很多「不知道專業是什麼」的人問的。
在西班牙,只有通過官方考試的導遊能導覽,這種導遊被稱為「官方導遊」,不是官方持照導遊不能在景點內講解,沒有執照在景點講解會被取締罰款。所以,導遊是專業,不是隨便哪個打工的留學生可以做的。
其實,醫師是專業,教師是專業,會計師是專業,律師是專業,導遊是專業,木匠是專業,司機是專業,焊接工人是專業,廚師是專業 ..... 各行各業都有專業。
講到這裡,就讓我聯想到中西文口譯的事。
很久以前,曾收到一封 email,問我:代表處推薦的翻譯所開出的價格似乎不甚合理,可以請教您,一小時的翻譯費用,與全天八小時的翻譯費用嗎?
其實,口譯不是每個在西班牙住幾年、會用西班牙語買菜、可以用西班牙語跟鄰居聊天的人就可以做的專業耶!
我知道,一般台灣的口譯人員的費用真的很低很低很低,西班牙的口譯費用則要看公司,當然也有少數「給香蕉請猴子的翻譯社」,不過,正常的公司都不想省口譯費用而把生意砸掉,知道口譯是一種專業,所以商務/技術口譯的價錢都不低,口譯人員的責任重大,而且,不是只有在雙方交談時才工作,如果是技術性質的口譯,還必須事前做功課,我曾因為要做液態天然氣的氣化站的培訓課程的口譯,還要先了解所有氣化站的設備跟氣化過程之後才能去做口譯工作,所以,在培訓課程之前,液態天然氣的氣化站特別為口譯人員開課,而口譯人員在正式上班之前還要花時間(沒收費的喔!)到液態天然氣的氣化站上課 ....
所以,專業跟兼差有天讓之別,而專業的費用跟兼差的費用也差很多,至於你覺得專業重不重要,就要看事情的重要性啦!如果要談一筆上億歐元的生意卻找個報價便宜、到西班牙沒幾年、兼差做口譯的留學生,只怕生意沒談成,卻白花了口譯費用啦!
高第當年找的就是專業工匠,才能做出照片上這樣的天花板跟木門呀!
如果當年高第或是業主巴特由先生貪便宜,找群報價便宜的非專業工人,就沒有今天的巴特由之家了。你覺得呢?
#西班牙 #生活